Sehnsucht Lyrics
Send "Sehnsucht" Ringtone to your Cell

La mich deine Trne reiten
bers Kinn nach Afrika
wieder in den Schoss der Lwin
wo ich einst zuhause war
Zwischen deine langen Beinen
such den Schnee vom letzten Jahr
doch es ist kein Schnee mehr da
Lass mich deine Trne reiten
ber Wolken ohne Glck
der grosse Vogel schiebt den Kopf
sanft in sein Versteck zurck
Zwischen deine langen Beinen
such den Sand vom letzten Jahr
doch es ist kein Sand mehr da
Sehnsucht versteckt
sich wie ein Insekt
im Schlafe merkst du nicht
da es dich sticht
glcklich werd ich nirgendwo
der Finger rutscht nach Mexiko
doch er versinkt im Ozean
Sehnsucht ist so grausam
(Translation:
Yearning
---------
Let me ride out on a tear
Past your chin to Africa
Once more to the she-lion's den
Where I was at home back then
In between your tender long legs
Searching snow from just last year
Never does the snow appear
Let me ride out on a tear
In the clouds there is no bliss
A big bird gently slides his head
Back into a secret crevice
In between your tender long legs
Searching sand from just last year
Never does the sand appear
Hunger connects
Just like an insect
Asleep you never sense
Right as it bites
Nowhere can it be good so
The finger slips to Mexico
Then down it sinks into the sea
Hunger has no mercy )
Send "Sehnsucht" Ringtone to your Cell

User Comments
6 comment(s) posted
View All Comments
|
Post A Comment
|
kriegerischer kunstmeister
|
11/03/2004
06:46:14
|
|
WOW a geographical description of a lady's body kinda cool!
|
|
|
LinkinStein
|
13/01/2004
22:58:03
|
|
The correct fucking translation for the title is Hunger, because its on the book in my Rammstein album.
|
|
|
Tom
|
18/01/2003
01:39:39
|
|
The literal translation doesn't really make sense anyway. Look, anybody here can plug the lyrics into some web translator, or use a German dictionary. The translation here tries to communicate both the meaning and the poetry. I mean, you can't beat that verstekt/insekt sound in a German accent, but at least this tries. So there's not much difference between hunger/yearning/longing, but I think the translation here makes it sound a little better. So I don't know why I'm sticking up for the translation, but I am.
|
|
|
indrid cold
|
06/01/2003
10:17:35
|
|
and the correct translation of the title is : "Longing"
|
|
|
Indrid Cold
|
06/01/2003
10:14:24
|
the correct translation is
Let me your tear ride over the chin to Africa again into the lap of the lioness where I once home was between
your long legs search the snow of the last year yet it is no more snow there
Let me your tear ride over clouds without good fortune the large bird pushes the head softly into its ambush
back between your long legs search the sand of the last year yet it is no more sand there
Longing hidden like an insect in the sleep you do not notice pricks happily will slip sinks is yourself that
it yourself I nowhere the finger to Mexico yet it in the ocean longing so cruel
|
|
|
Ryan "CyclerPro" X
|
19/11/2002
06:23:45
|
|
Some of that translation is wrong. First of all, it doesn't say "tender long legs", it says long legs or bones. Then it says to the lion's den "where once I was at home". Then it is literally "Doch es ist kein Schnee mehr da" "Yet it is no snow more there" or more idiomatically "Yet there is no more snow there" On the next verse, it says "without happiness" or, "luck" over the clouds. The great bird slides its head gently back into its hideout, not a secret crevice. On the last verse, it is "Hunger hides itself" not "connects". "Asleep you do not sense that it bites you." Then it is not "Nowhere can it be good" it is "Happy may I be nowhere" or "I may be happy nowhere". Then the last line is literally "Hunger is so cruel". Why say "Has no mercy" when it literally says "Hunger is so cruel"? Anyway, that is my comments on the translation.
|
|
All times are in Greenwich Mean Time.
The time is now 21:57:39.
Send "Sehnsucht" Ringtone to your Cell

For more music and other discussion, check out our
Messageboards!
|